27 de enero de 2015

Aula de inglés jurídico: Employment law


En esta nueva entrega de nuestro "Aula de inglés jurídico" nos vamos a dedicar al Derecho laboral (Employment law). Employment law y Labour law no son aparentemente lo mismo, sino que Labour law tiene que ver con los sindicatos (trade unions) y es por lo tanto algo más específico dentro del Employment law. Las negociaciones sindicales (collective bargaining) y los convenios colectivos (collective agreements), juegan un papel importante en el Derecho laboral inglés. La evolución en la jurisprudencia (developments in case law) y las novedades legislativas (changes to legislation), por ejemplo debido a la transposición de directivas comunitarias (implementation of European Community directives), afectan a empresarios y a trabajadores por igual.

La práctica común (common practice) es que empresario y trabajador (employer and employee) celebren el correspondiente contrato de trabajo (contract of employment or contract of service). La naturaleza de este contrato es diferente del arrendamiento de servicios (contract for services) con un independent contractor.

Los principales derechos que la ley reconoce a los trabajadores (statutory rights) son derecho a (entitlement to):
  • un salario mínimo (national minimum wage)
  • igualdad salarial (equal pay for like work)
  • contrato escrito con las condiciones de contratación (a written statement of employment particulars)
  • una nómina detallada (an itemised pay statement)
  • vacaciones remuneradas (paid holidays)
  • prestación por baja laboral por incapacidad temporal (statutory sick pay)
  • baja maternal/paternal (parental leave)
  • notificación de la resolución del contrato (notice of termination of employment)
  • a no ser discriminado (not to be discriminated against) por razones de sexo (sex), raza (race), orientación sexual (sexual orientation), discapacidad (disability), pertenencia a sindicatos (trade union membership), religión (religion), edad (age) o por tener un contrato a tiempo particial (part-time contract) o temporal (fixed term employment).
  • a no sufrir retenciones ilegales en el salario (not to have unlawful deductions from wages)
En inglés distinguimos entre salary y wages: en caso de recibir tu nómina (payslip) con periodicidad mensual (on a monthly basis), hablaremos de salary;si el salario se recibe por semanas (on a weekly basis), hablaremos de wages.

En caso de despido (dismissal), es preciso dar el preaviso al trabajador (to give notice). Los empresarios están vinculados por (are bound by) el contrato laboral y la ley (statutory regulation) respecto a la manera de poner fin a la relación laboral (termination of employment). El incumplimiento de tales obligaciones (failure to observe such regulations) puede dar lugar a que el trabajador interponga una demanda por despido improcedente o por despido nulo (wrongful or unfair dismissal) ante el Juzgado de lo Social (Employment Tribunal). Existe un órgano en el que es posble intentar resolver la disputa por medio de conciliación, simiar al CMAC o SMAC, denominado ACAS: Advisory, conciliation and Arbitration Service.

Para terminar el post de hoy, os dejamos con un vídeo que explica las funciones del ACAS. Enjoy!



Si te gustó este post, quizás te interese leer:
- Aula de inglés jurídico: Los juzgados y tribunales
-Aula de inglés jurídico: El proceso penal 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Déjanos aquí tu comentario. ¡Gracias por participar en la conversación!