13 de septiembre de 2012

Aula de Inglés Jurídico (I): La profesión de abogado en Inglaterra



Iniciamos nuestro Aula de Inglés Jurídico en el blog con una primera entrada dedicada a la profesión de abogado en Inglaterra y Gales. Seguramente muchos de vosotros ya sabréis que allí la abogacía se divide en dos ramas esenciales, la de los solicitors y la de los barristers. Tradicionalmente los barristers son los que irán a juicio (appear in court) a defender un caso (to plead a case) en caso de no poder lograr una solución extrajudicial (an out-of-court settlement), si bien es cierto que ya los solicitors también pueden comparecer ante todo tipo de tribunal (higher and lower courts). Lo curioso del sistema es que si una persona tiene un problema legal (a legal issue), deberá dirigirse en primer lugar al solicitor. Los clientes no pueden contactar directamente con el barrister y, si lo hacen, éste les remitirá a consultar a un solicitor. En caso de tener que ir a juicio, el solicitor contactará con el barrister. De ahí que se diga que el barrister tiene dos clientes: uno profesional (el solicitor) y el lego (the lay client).

Ambos colectivos están regulados de forma separada. Los solicitors tienen su propio colegio, the Law Society, frente al Bar Council y las Inns of Court de los barristers. Otra cosa curiosa es que en ambos casos, si bien lo habitual es tener una Licenciatura en Derecho (Law degree), no es necesario que así sea. Un futuro barrister o solicitor puede ser Licenciado en Historia y posteriormente hacer un curso puente llamado Law Conversion Course. En cualquiera de los casos, posteriormente tendrán que hacer un curso de práctica jurídica (Legal Practice Course para los solicitors y Bar Professional Training Course para los barristers) y una pasantía que está claramente regulada (a period in articles para los solicitors/pupilage para los barristers). El camino a convertirse en solicitor/barrister es difícil y muy competitivo; especialmente parece serlo en el caso de los barristers, que posteriormente tendrán que conseguir una plaza o tenancy en un chambers, que es una especie de despacho colectivo pero en el que cada barrister sigue siendo independiente y los casos son repartidos por la curiosa figura del clerk. Por dar cifras, cada año unos 3000 potenciales licenciados buscan hacer el pupilage (pasantía de los barristers) y sólo hay unas 550 plazas. Y de estos 550 pasantes sólo un tercio conseguiran un tenancy.

La principal labor del solicitor es la de prestar asesoramiento (give legal advice) y en el caso del barrister es ir a juicio (advocacy) y elaborar dictámenes o informes jurídicos (written opinions).  Es muy curioso ver cómo funciona su sistema, algo que podréis leer de forma amena en las novelas de Rumpole of the Bailey, que describen la vida de un barrister y que están escritas por John Mortimer, barrister a su vez.

Algunas expresiones útiles dentro de este tema:
  • Ejercer la abogacía: to practise the law
  • Abogado en ejercicio: a practising lawyer
  • Pasante: pupil or trainee lawyer
  • Hacer prácticas: to shadow a senior lawyer
  • Despacho colectivo o bufete: a law firm
  • Abogado procesalista: advocate or litigator
  • Abogado penalista: Criminal lawyer
  • Hoja de encargo profesional: Retainer agreement
  • Colegiarse: to be admitted to practise/to be called to the Bar
Si queréis profundizar y leer algo más en inglés, os enlazamos aquí un artículo titulado "Life as a barrister" que os explica algo más sobre los tenancies y la formación continua obligatoria de los barristers. See you!

Si te gustó esta entrada, tal vez te interese leer

2 comentarios:

  1. Muy interesante e instructivo. ¡Enhorabuena por la iniciativa! Esperaré atento futuros artículos.

    Un saludo,
    Fernando.

    ResponderEliminar
  2. Gracias Fernando, ¡nos alegra que te guste! Un saludo.

    ResponderEliminar

Déjanos aquí tu comentario. ¡Gracias por participar en la conversación!